Перевод "the riddle" на русский
Произношение the riddle (зе ридол) :
ðə ɹˈɪdəl
зе ридол транскрипция – 30 результатов перевода
Thanks for helping with the clue hunt.
And help solve the riddle of Ryan?
It's my pleasure.
Спасибо за помощь в расследовании.
И помощи в разгадывании тайны Райана?
Всегда пожалуйста.
Скопировать
-A hard one, sir.
-Here is the riddle:
"The cock crew, The sky was blue:
- Какую потрудней, сэр.
- Загадка такая:
Кочет поёт. Чист небосвод.
Скопировать
- Why?
Suppose I can guess the riddle and the Princess will marry me?
That'll be your lucky day!
- Почему?
Вдруг я отгадаю загадку и принцесса выйдет за меня замуж?
Ну и радуйся!
Скопировать
Oh, no. He cannot love.
It's part of the riddle of his being.
Cigar?
О, нет никакой любви.
Это - загадочное свойство его натуры.
Сигару?
Скопировать
But what wad the leopard doing up there in the firdt place?
That'd the riddle.
And if I can find the andwer, I'm duppoded to win a prize.
А что понадобилось леопарду на этой горе?
Это загадка.
Если я угадаю ответ, я получу приз.
Скопировать
Nothing!
That is the solution of the riddle of existence.
Out of nothing in the beginning God created heaven and earth.
Ничего!
Это разгадка загадки мира...
В начале Бог из ничего создал небо и землю.
Скопировать
Whether she answers or does not answer - beat her!
Come, seer, and far from here I will explain the riddle to you but out in the wilderness, where no one
Oh, God, no!
Отвечает она или не отвечает — Побейте её!
провидец! где нас никто не услышит и не увидит! Ибо... Ты забыла свои обязанности?
нет!
Скопировать
Hush! A creation should not censure its maker.
No one has yet solved the riddle of life.
"And so begins our pilgrimage Over thistles, thorns and stones.
Созданию негоже обвинять Создателя!
Загадка жизни не разгадана пока!
колючкам и кустам.
Скопировать
Yes, it is.
People feel that the solution to the riddle of existence lies hidden there.
So call the Lord Chancellor and the Deans of the four faculties.
Да!
что там хранится разгадка загадки мира!
зови лорда-канцлера и деканов четырех факультетов!
Скопировать
You see it, and admit it?
Will you answer me the riddle?
Yes, but to what purpose?
Ты это видишь и признаёшь?
Ты не хочешь открыть мне загадку?
но зачем?
Скопировать
Old man, you know more and I will hear it said.
Tell me now what the riddle means or in one minute's time...
Quietly, my beauties.
Старик, ты знаешь больше, и я услышу, как ты это сказал.
Скажите мне теперь, что означает загадка или через одну минуту...
Спокойно, мои красавчики.
Скопировать
Potentially greater.
Solving the riddle of the universe.
Your son, David.
Возможно, гениальнее.
Решение загадок вселенной.
Ваш сын, Дэвид.
Скопировать
Do you really think something will happen?
I think the riddle will be solved tonight.
The night before August 23.
Ты, правда, считаешь, что что-то случиться?
Думаю, загадка решиться сегодня ночью.
Ночью 23 августа.
Скопировать
Concerning the philosopher Ludwig Wittgenstein deceased.
The solution to the riddle of life in space and time lies outside space and time.
But as you know and I know, there are no riddles.
Сообщаю вам о смерти великого философа Людвига Витгенштейна.
Решение загадки жизни в пространстве и времени лежит за пределами пространства и времени.
Но, как мы с вами знаем, нет никаких загадок.
Скопировать
- What's that, old chap?
- The bear in the riddle is black.
- Wrong again.
- Медведь чёрный. - Что-что, дружище?
Тот медведь из загадки. Он чёрный.
И снова мимо.
Скопировать
We need the fifth princess.
Holmes, I know the answer to the riddle.
The bear is white!
Недостаёт пятой царевны.
Холмс, я разгадал ту загадку!
- Медведь - белый.
Скопировать
A riddle.
And it is said that the riddle will be unraveled when this and the one about your neck are placed before
And yet still incomplete.
Загадка.
Здесь сказано, что тайна начнет раскрываться, когда соединятся 2 амулета. Этот и тот, что у тебя. Перед лицом властителя, что обитает в храме многих обличий.
И всё ж, не хватает фрагмента.
Скопировать
Before you choose, you can ask one guardian one question.
This is the riddle of the Osirans.
Which is the guardian of life?
Прежде, чем вы выберете, можете задать по одному вопросу каждому стражу.
Это загадка осирианцев.
Который из них является стражем жизни?
Скопировать
, explain more clearly please.
For instance you... you have clearly recognized and felt the riddle and the hopelessness of human life
yet you gave up your whole life to preaching its opposite... giving utterance to faith and optimism... and spreading before yourself and others the illusion that our spiritual strivings mean something and endure.
Не объяснитесь ли вы обстоятельнее?
Вот, например... вы ясно поняли сомнительность и безнадёжность всей человеческой жизни. И тем не менее всей своей жизнью вы проповедовали прямо противоположное, выражали веру и оптимизм, притворялись перед собой и другими, будто в наших духовных усилиях есть смысл, и подавляли сторонников глубины, голоса отчаянной правды.
Да! В таком случае Моцартова "Волшебная флейта" вам, наверное, очень противна.
Скопировать
And they're alone.
It's like the riddle of the Sphinx.
Why are there so many great unmarried women... and no great unmarried men?
И они одиноки.
Это как загадка Сфинкса.
Почему вокруг столько прекрасных незамужних женщин... и не одного стоящего неженатого мужчины?
Скопировать
Now you must add wisdom to courage.
Solve the riddle of the runes and I will show you my true might.
How did he know what we did?
Теперь к смелости вы должны добавить мудрость.
Разгадайте загадку рун... и я покажу вам мое настоящее могущество.
Как он узнал о том, что мы сделали?
Скопировать
The time is exactly 11:40.
At this precise moment, only Amélie has the key to the riddle of the mystery man.
How's it going, Mrs. Wells?
В этот самый миг - ровно 1 1 часов 40 минут.
И в этот момент нашей истории Амели - единственная, ...кто знает ключ к разгадке тайны незнакомца из фотоавтомата!
Как Ваши дела, мадам Фонтан?
Скопировать
Schmendrick, you made it laugh anyway.
Maybe that's all you need for the riddle.
It isn't.
Шмендрик, ты уже заставил его смеяться.
Надеюсь, большего и не требуется.
Не надейся.
Скопировать
So you do, eh?
Answer the riddle, then.
Tell us the way.
Значит, знаешь?
Тогда подскажи разгадку.
Покажи ход.
Скопировать
How did everything come to be?
Every culture on the planet has devised its own response to the riddle posed by the universe.
Every culture celebrates the cycles of life and nature.
Как же все появилось?
Каждая культура на планете придумала собственный ответ на загадку, предложенную вселенной.
Каждая культура празднует циклы жизни и природы.
Скопировать
By the way, you lost, so show me the way out.
Ah, the riddle was unfair.
- What have you lost?
Ты, между прочим, проиграл - показывай дорогу.
Загадка была нечестная.
- А что ты потерял?
Скопировать
I'll superimpose it over this one.
using mixed data, so a comparison is difficult, but I believe this boy's pattern is the key to solving the
All right.
Я наложу друг на друга эти образцы.
Эта проекция была создана путем смешивания данных, различия есть, но я полагаю, образец мальчика это ключ к решению загадки развития образца Акиры.
Хорошо.
Скопировать
I feel sleepy all of a sudden. Time for a nap.
Meeting you guys, I finally solved the riddle of Keiko's smile.
What's the answer?
Так хочется спать, настало время вздремнуть
Благодаря встрече с вами, я полностью разгадал, загадку улыбки Кейко
И какой ответ?
Скопировать
These sharks are thinking hard and clear.
So here's the riddle.
What does an 8,000-pound mako shark with a brain the size of a V8 engine and no natural predators, think about?
Эти акулы способны думать.
Вот вам загадка.
О чём думает гигантская акула с мозгом, как огромный мотор, и не имеющая себе равных в воде?
Скопировать
So, now what?
Now we try to solve the riddle of the runes.
Sons of Midgardr!
И что теперь?
Попробуем разгадать загадку рун.
Сыны Мидгарда!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the riddle (зе ридол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the riddle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе ридол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение